一、考試要求
《外語(yǔ)語(yǔ)言基礎(chǔ)》考試大綱適用于北京工業(yè)大學(xué)文法學(xué)部(0502)外國(guó)語(yǔ)言文學(xué)學(xué)科的碩士研究生招生考試,主要考查考生英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)或日語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)的語(yǔ)言基本功以及語(yǔ)言綜合運(yùn)用能力。對(duì)于英語(yǔ)考生,考核英語(yǔ)讀、寫、譯基礎(chǔ)以及英語(yǔ)綜合運(yùn)用能力;對(duì)于日語(yǔ)考生,重點(diǎn)考核日語(yǔ)讀、寫、譯及綜合運(yùn)用能力。日語(yǔ)相當(dāng)于“日本語(yǔ)能力測(cè)試(JLPT)”N1 水平。
二、考試內(nèi)容與題型
考試內(nèi)容與題型:詞匯與語(yǔ)法、閱讀理解、翻譯、寫作。
(一)詞匯與語(yǔ)法(適用英語(yǔ)考生)
考查英語(yǔ)考生掌握英語(yǔ)專業(yè)本科階段規(guī)定的認(rèn)知詞匯,正確熟練地使用規(guī)定詞匯中的高頻詞匯及學(xué)術(shù)詞匯,如慣用搭配等。
(二)閱讀理解(適用英語(yǔ)、日語(yǔ)考生)
測(cè)試英語(yǔ)或日語(yǔ)考生通過(guò)閱讀正確獲取信息的速度與能力,閱讀策略與技巧的掌握程度,推理、判斷與分析能力。
(三)翻譯(適用英語(yǔ)、日語(yǔ)考生)
英漢互譯,考查英語(yǔ)考生運(yùn)用漢譯英的理論和技巧,翻譯有影響力的或與英語(yǔ)學(xué)習(xí)有關(guān)的報(bào)刊雜志以及一般文學(xué)作品的能力。譯文要求忠實(shí)原意,語(yǔ)言通順,符合英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。英譯漢測(cè)試考生運(yùn)用英譯漢的理論和技巧,翻譯有影響力的報(bào)刊雜志上的論述以及文學(xué)原著節(jié)錄的能力。譯文要求忠實(shí)原意,語(yǔ)言流暢,符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。中日互譯,考查日語(yǔ)考生對(duì)語(yǔ)言文字及背景知識(shí)的理解、語(yǔ)言文字的轉(zhuǎn)換能力、翻譯技巧。
(四)寫作(適用英語(yǔ)、日語(yǔ)考生)
考查考生綜合運(yùn)用語(yǔ)言文化知識(shí)進(jìn)行書面表達(dá)的能力,重點(diǎn)考查內(nèi)容的充實(shí)度、思想的深度、語(yǔ)言的條理性、流暢性、感染力等。
三、參考書目
英語(yǔ)考生:
1.《英漢翻譯基礎(chǔ)教程》,穆雷主編,高等教育出版社出版,2008 年
2. 英語(yǔ)專業(yè)八級(jí)同等水平的考級(jí)參考資料
日語(yǔ)考生:
1. 日本社會(huì)熱點(diǎn)話題、日本文化等相關(guān)日語(yǔ)文章
您填的信息已提交,老師會(huì)在24小時(shí)之內(nèi)與您聯(lián)系
如果還有其他疑問(wèn)請(qǐng)撥打以下電話