一、考試目的
本考試旨在檢驗考生英漢互譯實踐能力,其結(jié)果為外國語學(xué)院錄取MTI碩士研究生時提供重要的參考依據(jù)。
二、考試性質(zhì)
本考試屬于選拔性考試,是測試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試。本考試總分為150分。
三、考試范圍
本考試將涵蓋對MTI考生入學(xué)應(yīng)具備的英語詞匯量、語法知識以及英漢兩種語言轉(zhuǎn)換的基本技能。
四、考試方式
本考試主要采取主觀試題形式,采用單項技能測試與綜合技能測試相結(jié)合的方法,強調(diào)考生的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。分為詞語翻譯與篇章翻譯。要求應(yīng)試者具備英漢互譯的基本技巧和能力;初步了解中國和相關(guān)國家的社會、文化等背景知識。英譯漢速度每小時250-350個外語單詞,漢譯英速度每小時150-250個漢字。
五、考試主要內(nèi)容
1.考試要求:要求考生具備英漢語篇互譯的基本技巧和能力,了解中國和目的語國家的社會、文化等背景知識,譯文忠實、通順,無明顯誤譯、漏譯。
2.考試形式:
(1)詞語翻譯
要求考生較為準(zhǔn)確地寫出題中的20-30個漢/英術(shù)語、縮略語或?qū)S忻~的對應(yīng)目的語。漢/英文各10-15個。
(2)英漢互譯
英語文章和漢語文章各一篇,要求考生較為準(zhǔn)確地翻譯出所給的篇章,英譯漢為250-350個單詞,漢譯英為150-250個漢字。
您填的信息已提交,老師會在24小時之內(nèi)與您聯(lián)系
如果還有其他疑問請撥打以下電話