一、總體要求
《翻譯碩士英語》作為全日制翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)入學(xué)考試的外國語考試, 其目的是考察考生是否具備進行 MTI 學(xué)習(xí)所要求的英語水平??荚嚪秶?MTI 考生應(yīng)具備的英語寫作、英語閱讀及英漢互譯等方面的能力。
二、考察要點
1.英語寫作
寫作部分考查應(yīng)試者運用寫作策略用英語表達思想、組織篇章的能力。要求考生根據(jù)提示信息就一般性社會事件、熱點話題等發(fā)表個人觀點,展開較為深入的討論、解釋和說明;在預(yù)期時間內(nèi)寫成觀點明確、用詞貼切、語意連貫、結(jié)構(gòu)清晰完整的 300 詞左右的短文。
2. 英語快速閱讀
快速閱讀部分側(cè)重考查應(yīng)試者在規(guī)定時間內(nèi)在長篇文章內(nèi)對相關(guān)信息進行捕捉、辨認、篩選、判斷和處理的能力,以及根據(jù)閱讀時間要求調(diào)整自己的閱讀速度的能力;要求快速閱讀速度達到每分鐘 120 詞左右。
3. 英語仔細閱讀
仔細閱讀部分命題多選用英文原版材料,包括報紙雜志、書籍、學(xué)術(shù)期刊等;選材內(nèi)容廣泛,涵蓋人文學(xué)科、社會科學(xué)、自然科學(xué)等領(lǐng)域,所涉及的背景知識為考生所了解或已在語料中提供,體裁包括記敘性、說明性、議論性文本等;考核技能包括理解明示和暗示的信息、運用語言特征理解文章及運用合適的閱讀策略幫助理解等;要求仔細閱讀速度達到每分鐘 90 詞左右。
4. 英漢互譯
1) 漢譯英
漢譯英部分要求應(yīng)試者能在預(yù)期時間內(nèi)將題材較為熟悉、語言難度中等的漢語段落翻譯成英語;要求考生能較好地運用翻譯策略,將句子層面和篇章層面的漢語信息轉(zhuǎn)換成英語,達到用正確的詞語、合適的句式正確地表達原文意思的要求;要求漢譯英速度每小時 150-250 個漢字。
2) 英譯漢
英譯漢部分要求應(yīng)試者具備英譯漢的基本技巧和能力;初步了解中國和英語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達基本無誤、無明顯語法錯誤;要求英譯漢速度每小時 250-350 個英語單詞。
三、考試形式及時間
考試形式為筆試??荚嚂r間為 3 小時。
四、試卷結(jié)構(gòu)與題型
試卷滿分 100 分,涵蓋寫作、閱讀和翻譯三個方面?;究荚囶}型為:
1.英語寫作題;
2. 英語快速閱讀題;
3. 英語仔細閱讀題;
4. 英漢互譯題:
1) 漢譯英;
2) 英譯漢。
5. 其他題型。
五、主要參考書目
不限定參考書,難度相當(dāng)于大學(xué)英語 6 級水平。
您填的信息已提交,老師會在24小時之內(nèi)與您聯(lián)系
如果還有其他疑問請撥打以下電話
上一篇: 暫無上一篇