文章詳情
ARTICLE DETAILS

2024年南京理工大學(xué)非全日制研究生招生考試《英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》考試大綱

  一、復(fù)習(xí)參考書(shū)

  《漢英翻譯基礎(chǔ)教程》(馮慶華、陳科芳),北京:高等教育出版社。

  《英漢翻譯基礎(chǔ)教程》(穆雷),北京:高等教育出版社。

  二、復(fù)習(xí)要點(diǎn)

  《英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》主要考察考生的翻譯基本知識(shí)與英漢互譯基本功,測(cè)試的重點(diǎn)是考生的實(shí)際翻譯能力,要求考生能夠根據(jù)具體翻譯任務(wù),熟練、有效地選擇恰當(dāng)?shù)姆g方法和策略,能夠進(jìn)行常見(jiàn)題材與體裁的英漢互譯。

  三、考試范圍

  考試涵蓋以下內(nèi)容:

 ?。ㄒ唬h英句子翻譯和篇章翻譯(通常分為兩道題型)

  主要測(cè)試考生的漢語(yǔ)理解能力以及英語(yǔ)表達(dá)能力,其中漢英句子翻譯重點(diǎn)考察學(xué)生的英語(yǔ)詞匯量、翻譯的準(zhǔn)確性、英語(yǔ)的地道性,而漢英篇章翻譯不僅測(cè)試上述指標(biāo),也考察考生的知識(shí)面、對(duì)各種題材與文類的熟悉程度、對(duì)篇章整體結(jié)構(gòu)和意蘊(yùn)的把握能力及其英語(yǔ)譯寫的綜合素質(zhì)。

  (二)英漢句子翻譯和篇章翻譯(通常分為兩道題型)

  主要測(cè)試學(xué)生的英語(yǔ)理解能力以及漢語(yǔ)表達(dá)能力,其中英漢句子翻譯重點(diǎn)考察學(xué)生的英語(yǔ)詞匯量和理解力、翻譯的準(zhǔn)確性、漢語(yǔ)的地道性,而英漢篇章翻譯不僅測(cè)試上述指標(biāo),也考察考生的知識(shí)面、對(duì)各種題材與文類的熟悉程度、對(duì)篇章整體結(jié)構(gòu)和意蘊(yùn)的把握能力及其漢語(yǔ)譯寫的謀篇布局的綜合素質(zhì)。

  四、考試要求

  本科目旨在綜合考察考生的翻譯基本功,要求考生較為熟練、準(zhǔn)確、地道地運(yùn)用英漢兩種語(yǔ)言,掌握基本的翻譯方法和技巧,進(jìn)行不同題材與多種體裁的語(yǔ)篇的翻譯。

報(bào)名申請(qǐng)
請(qǐng)?zhí)峁┮韵滦畔?,招生老師?huì)盡快與您聯(lián)系。符合報(bào)考條件者為您提供正式的報(bào)名表,我們承諾對(duì)您的個(gè)人信息嚴(yán)格保密。
姓名*
最高學(xué)歷/學(xué)位*
提 交
恭喜你,報(bào)名成功

您填的信息已提交,老師會(huì)在24小時(shí)之內(nèi)與您聯(lián)系

如果還有其他疑問(wèn)請(qǐng)撥打以下電話

40004-98986
0/300
精彩留言